Алынған сөздер қытай тілінде қалай бейімделеді

Қытай тілі әлемнің басқа тілдері сияқты қарыз алуға әрқашан ашық болды. Алайда қытай тіліндегі алынған сөздер тілдің фонетикалық, грамматикалық және мәдени ерекшеліктеріне сәйкес болуы үшін бірегей өзгерістерге ұшырайды. Қытайдың дамуымен және оның әлемдік қоғамдастыққа кірігуімен қытай тіліндегі қарызға алынған сөздердің саны айтарлықтай өсті, әсіресе соңғы бірнеше онжылдықта. Бұл мақалада біз алынған сөздердің қытай тілінде қалай бейімделетінін, олардың қалай өзгеретінін және мәдениет пен күнделікті сөйлеуге қалай әсер ететінін зерттейміз.

1. Сөздерді қытай тіліне аудару себептері

1.1 Жаһанданудың әсері

Сөздерді қытай тіліне аударудың басты себептерінің бірі жаһандану болып табылады. Халықаралық сауданың, қарым-қатынас пен мәдени алмасудың кеңеюімен қытайлықтар басқа тілдерден, әсіресе технология, экономика, сән және ғылым салаларынан жаңа терминдерді ала бастады.

- Мұндай сөздердің мысалдарына интернет (互联网, 传真, chuánzhān), шоппинг (购物) және стартап (创业公司) кіреді.

1.2 Шетел мәдениеттері мен тілдерінің әсері

Бұдан басқа, Қытай да басқа елдер сияқты мәдени және әлеуметтік өзгерістерге байланысты сөздерді алады. Әсіресе, технология, ғылым және бизнес саласында ағылшын тілін дәріптеу, сондай-ақ АҚШ, Еуропа және басқа елдердің мәдени ықпалы қытай тілінде шетел сөздерінің пайда болуында маңызды рөл атқарды.

- Ойын-сауық саласында фильм (, diāny ng) немесе поп-мәдениет (, liāxíng wénhuās) сияқты қарызға алынған сөздер жаппай мәдениетті дамытудың арқасында қытай тілінің бір бөлігіне айналды.

2. Алынған сөздерді бейімдеу процесі

2.1 Фонетикалық принцип бойынша бейімдеу

Сөз қытай тілінен алынған кезде, ол қытайлық фонетикалық жүйені ескере отырып, жиі бейімделеді. Қытай тілі шектеулі дыбыстарға ие, сондықтан шетел сөздері тілді жеткізушілердің айтуы мен қабылдауына ыңғайлы болу үшін өзгерістерге ұшырауы мүмкін.

- Мысалы, қытай тіліндегі компьютер сөзі 计算机 айналады, мұнда сөзбе-сөз аудармасы - «есептеуге арналған машина». Бастапқыда ағылшынша computer сөзі қытай фонетикасы мен мағынасын ескере отырып бейімделді.

2.2 Қытай иероглифтерін пайдалану

Алынған сөздердің жазылуын сақтап қалу үшін және бір мезгілде дәстүрлі қытай жазуын пайдалану үшін қытайлықтар калькаларды жиі қолданады немесе лайықты мағыналары бар қытай иероглифтерін пайдалана отырып, жаңа сөздер жасайды. Бұл иероглифтер түпнұсқа сөзге ұқсас болуы немесе оның мағынасын бейнелеуі мүмкін.

- Мысалы, теледидар сөзі (электр) және (көру) иероглифтерінен пайда болды, бұл тура «электр көру» ретінде аударылады.

2.3 Морфалардың көмегімен жаңа сөздер жасау

Морфемаларға негізделген қытай тілінде де қолданыстағы иероглифтерді біріктіру арқылы жаңа сөздер жасау процесі бар. Осылайша, қытайлықтар алынған сөздерді жиі бейімдеп, сөзге жаңа мән беретін, бірақ оның түпнұсқамен байланысын сақтайтын қытай символдарынан сөз тіркестерін жасайды.

- 大片 (үлкен) және 大 (фильм) иероглифтерінен пайда болған блокбастер (片, dāpiān) сөзі мысал бола алады. Бұл сөз үлкен, кассалық фильмді білдіреді және оны қытайлық символдар негізінде қалыптастырды.

3. Алынған сөздердің қытай тіліне әсері

3.1 Сөздік қорды кеңейту

Алынған сөздер қытай тілінің сөздік қорын айтарлықтай кеңейтіп, дәстүрлі қытай тілінде жоқ жаңа тұжырымдамалар мен идеяларды қосады. Бұл қытай тілінің икемді болуына және заманауи шындыққа бейімделуіне көмектеседі.

- Мысалы, интернет-технологияларға немесе сәнге байланысты көптеген терминдер қазіргі қытай тілінің маңызды құрамдас бөліктеріне айналды. Сериал ( ) немесе жарнама (

3.2 Тілдің грамматикасы мен құрылымына әсер ету

Кейбір қарызға алынған сөздер қытайлық ұсыныстардың құрылымына әсер етуі мүмкін, әсіресе олар техникалық немесе іскерлік лексикада пайдаланылғанда. Мұндай жағдайларда қытайлықтар сөздерді ғана емес, синтаксисті де ала алады, бұл кейбір жағдайларда калькирленген конструкциялардың пайда болуына әкелуі мүмкін.

- Мысалы, «бизнес-модель» деген ағылшын сөзін қытай тілінде қолдану стандартты және әдеттегі болды. Қытайлық бизнесмендер мен кәсіпкерлер мұндай терминдерді қытайлық іскерлік мәдениетке кіріктіру арқылы белсенді қолданады.

4. Қытай тіліндегі қарыз алу перспективалары

4.1 Ағылшын тілінің өсіп келе жатқан ықпалы

Жыл сайын қытай тіліндегі алынған сөздердің саны өсуде, әсіресе ағылшын тілінің өмірдің түрлі салаларындағы ықпалы артып келеді. Ағылшын тілі тек халықаралық коммуникацияның тіліне ғана емес, қытай тіліне кірігетін жаңа терминдердің көзіне айналады.

- Технологиялардың, интернет пен жаһанданудың дамуымен қытай тілі күнделікті сөйлеудің бір бөлігіне айналып, қытайлық ресми құжаттарда қолданылуы мүмкін терминдердің көбеюін жалғастыруда.

4.2, Алынған сөздерді оңайлату

Қытайдың дамуымен және тілді жеңілдетуге деген ұмтылыстың күшеюімен қытайлықтар ауызша сөйлеу мен жазу үшін алынған сөздерді жеңілдетуді жалғастыра алады. Мұны қысқартулар мен қарызға алынған сөздердің жеңілдетілген түрлерін пайдаланудан байқауға болады.

- Мысал ретінде «дербес компьютер» дегенді білдіретін PC (个人电脑, gèrén diānnāo) сияқты қысқартуларды пайдалану болып табылады. Мұндай қысқартулар қытай тілін күнделікті қолдануға ыңғайлы етеді.

Қорытынды

Қытай тіліндегі сөздерді алу процесі серпінді және көп қабатты болып табылады. Алынған сөздер қытай лексикасын байытып қана қоймай, қытайлықтардың жаңа әлемдік трендтер мен идеяларға бейімделуіне көмектеседі. Бұл ретте қытай тілі алынған сөздерді мәдени, фонетикалық және жазба ерекшеліктеріне сәйкес түрлендіре отырып, бейімдеуді жалғастырады. Осылайша, алынған сөздер тірі және өзгермелі қытай тілінің ажырамас бөлігіне айналып, оның жаһандық контексте икемділігі мен әмбебаптылығын қамтамасыз етеді.